Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 일본어-브라질 포르투갈어 - Lê

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 일본어영어브라질 포르투갈어

분류 연설

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Lê
본문
Talita Cavalcante에 의해서 게시됨
원문 언어: 일본어

*Text erased as breaking our rule #[6]
이 번역물에 관한 주의사항
- See the translator's comments in the remarks field from the English version-

제목
você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
번역
브라질 포르투갈어

池泉 うげんじ에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

você é uma pessoa muito importante, amigos se amam♥
이 번역물에 관한 주의사항
bem fiquei em duvida se é kara ou kata; se for kara é porque e se for kata é pessoa .ai moshi tomodachi achei estranho mas acho que está certo .
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 28일 18:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 12일 15:55

ミハイル
게시물 갯수: 275
Você deve esperar que traduz para português porque texto japonês tem erros gramatical.
Primeiro,Se for Anata kata,não faz sentido.
Acho que seria Anata kara ou gata.
Nesse caso,último é melhor.

Segundo,Ai moshi tomodachi é tom estranho.
É difícil de entender o que requeredora quis dizer.

Eu espero que ela me mostre captura de ecrã do texto original.

2008년 2월 28일 15:45

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Acho, que já a tradução inglesa não esclarece o significado. Aí faltam os verbos. - Assim não dá para falar, que a tradução portuguesa seria certa ou errada.

2008년 2월 28일 16:10

guilon
게시물 갯수: 1549
Meaning only by the way

2008년 2월 28일 18:06

kaluka
게시물 갯수: 3
You are a very important person, Friends love each other.