Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Гръцки - δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийски

Категория Чат

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от JenGFlanagan
Език, от който се превежда: Гръцки

δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Забележки за превода
Before edit:
dame spiti molis empika. Imoun doulia
Най-последно е прикачено от Bamsa - 19 Декември 2014 22:02





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Декември 2014 01:59

Tritonio
Общо мнения: 44
I think Greeklish are not allowed since they are not Greek text but my main problem here is a mistake in the first sentence. "dame" means nothing in Greek. So this could mean "Dame, I just got home. I was at work."

If an admin could change the original to "δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά" I'll submit my translation. Or even omit "δάμε" since it means nothing and I'd rather ignore it in my translation too. :-)

19 Декември 2014 22:04

Bamsa
Общо мнения: 1524
Thanks Tritonio
The original is changed

7 Септември 2015 20:30

User10
Общо мнения: 1173
Hello Tritonio,

I think it's Cypriot Greek. "Δαμέ" means "here/εδώ". If you want I can change it for you.

11 Септември 2015 09:38

Tritonio
Общо мнения: 44
Didn't know that word, thanks User10! And "εμπήκα" is already pointing towards Cypriot or some other dialect so you are most certainly right!

Feel free to submit the translation yourself of course. :-)

12 Септември 2015 21:27

User10
Общо мнения: 1173
Edit done

13 Септември 2015 20:17

Tritonio
Общо мнения: 44
Thanks. Although if I look for pending gr-eng translations, I don't see this one anymore... :-/ Not sure what is going on. Hehe...

29 Септември 2015 23:31

User10
Общо мнения: 1173
Take a look under your "Completed Translations".