Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Griego - δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglés

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Texto a traducir
Propuesto por JenGFlanagan
Idioma de origen: Griego

δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Nota acerca de la traducción
Before edit:
dame spiti molis empika. Imoun doulia
Última corrección por Bamsa - 19 Diciembre 2014 22:02





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Diciembre 2014 01:59

Tritonio
Cantidad de envíos: 44
I think Greeklish are not allowed since they are not Greek text but my main problem here is a mistake in the first sentence. "dame" means nothing in Greek. So this could mean "Dame, I just got home. I was at work."

If an admin could change the original to "δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά" I'll submit my translation. Or even omit "δάμε" since it means nothing and I'd rather ignore it in my translation too. :-)

19 Diciembre 2014 22:04

Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
Thanks Tritonio
The original is changed

7 Septiembre 2015 20:30

User10
Cantidad de envíos: 1173
Hello Tritonio,

I think it's Cypriot Greek. "Δαμέ" means "here/εδώ". If you want I can change it for you.

11 Septiembre 2015 09:38

Tritonio
Cantidad de envíos: 44
Didn't know that word, thanks User10! And "εμπήκα" is already pointing towards Cypriot or some other dialect so you are most certainly right!

Feel free to submit the translation yourself of course. :-)

12 Septiembre 2015 21:27

User10
Cantidad de envíos: 1173
Edit done

13 Septiembre 2015 20:17

Tritonio
Cantidad de envíos: 44
Thanks. Although if I look for pending gr-eng translations, I don't see this one anymore... :-/ Not sure what is going on. Hehe...

29 Septiembre 2015 23:31

User10
Cantidad de envíos: 1173
Take a look under your "Completed Translations".