Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Yunanca - δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİngilizce

Kategori Chat / Sohbet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Çevrilecek olan metin
Öneri JenGFlanagan
Kaynak dil: Yunanca

δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edit:
dame spiti molis empika. Imoun doulia
En son Bamsa tarafından eklendi - 19 Aralık 2014 22:02





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Aralık 2014 01:59

Tritonio
Mesaj Sayısı: 44
I think Greeklish are not allowed since they are not Greek text but my main problem here is a mistake in the first sentence. "dame" means nothing in Greek. So this could mean "Dame, I just got home. I was at work."

If an admin could change the original to "δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά" I'll submit my translation. Or even omit "δάμε" since it means nothing and I'd rather ignore it in my translation too. :-)

19 Aralık 2014 22:04

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Thanks Tritonio
The original is changed

7 Eylül 2015 20:30

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Hello Tritonio,

I think it's Cypriot Greek. "Δαμέ" means "here/εδώ". If you want I can change it for you.

11 Eylül 2015 09:38

Tritonio
Mesaj Sayısı: 44
Didn't know that word, thanks User10! And "εμπήκα" is already pointing towards Cypriot or some other dialect so you are most certainly right!

Feel free to submit the translation yourself of course. :-)

12 Eylül 2015 21:27

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Edit done

13 Eylül 2015 20:17

Tritonio
Mesaj Sayısı: 44
Thanks. Although if I look for pending gr-eng translations, I don't see this one anymore... :-/ Not sure what is going on. Hehe...

29 Eylül 2015 23:31

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Take a look under your "Completed Translations".