Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 그리스어 - δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
번역될 본문
JenGFlanagan에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit:
dame spiti molis empika. Imoun doulia
Bamsa에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2014년 12월 19일 22:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2014년 12월 19일 01:59

Tritonio
게시물 갯수: 44
I think Greeklish are not allowed since they are not Greek text but my main problem here is a mistake in the first sentence. "dame" means nothing in Greek. So this could mean "Dame, I just got home. I was at work."

If an admin could change the original to "δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά" I'll submit my translation. Or even omit "δάμε" since it means nothing and I'd rather ignore it in my translation too. :-)

2014년 12월 19일 22:04

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Thanks Tritonio
The original is changed

2015년 9월 7일 20:30

User10
게시물 갯수: 1173
Hello Tritonio,

I think it's Cypriot Greek. "Δαμέ" means "here/εδώ". If you want I can change it for you.

2015년 9월 11일 09:38

Tritonio
게시물 갯수: 44
Didn't know that word, thanks User10! And "εμπήκα" is already pointing towards Cypriot or some other dialect so you are most certainly right!

Feel free to submit the translation yourself of course. :-)

2015년 9월 12일 21:27

User10
게시물 갯수: 1173
Edit done

2015년 9월 13일 20:17

Tritonio
게시물 갯수: 44
Thanks. Although if I look for pending gr-eng translations, I don't see this one anymore... :-/ Not sure what is going on. Hehe...

2015년 9월 29일 23:31

User10
게시물 갯수: 1173
Take a look under your "Completed Translations".