Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Grčki - δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleski

Kategorija Chat

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao JenGFlanagan
Izvorni jezik: Grčki

δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Primjedbe o prijevodu
Before edit:
dame spiti molis empika. Imoun doulia
Posljednji uredio Bamsa - 19 prosinac 2014 22:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 prosinac 2014 01:59

Tritonio
Broj poruka: 44
I think Greeklish are not allowed since they are not Greek text but my main problem here is a mistake in the first sentence. "dame" means nothing in Greek. So this could mean "Dame, I just got home. I was at work."

If an admin could change the original to "δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά" I'll submit my translation. Or even omit "δάμε" since it means nothing and I'd rather ignore it in my translation too. :-)

19 prosinac 2014 22:04

Bamsa
Broj poruka: 1524
Thanks Tritonio
The original is changed

7 rujan 2015 20:30

User10
Broj poruka: 1173
Hello Tritonio,

I think it's Cypriot Greek. "Δαμέ" means "here/εδώ". If you want I can change it for you.

11 rujan 2015 09:38

Tritonio
Broj poruka: 44
Didn't know that word, thanks User10! And "εμπήκα" is already pointing towards Cypriot or some other dialect so you are most certainly right!

Feel free to submit the translation yourself of course. :-)

12 rujan 2015 21:27

User10
Broj poruka: 1173
Edit done

13 rujan 2015 20:17

Tritonio
Broj poruka: 44
Thanks. Although if I look for pending gr-eng translations, I don't see this one anymore... :-/ Not sure what is going on. Hehe...

29 rujan 2015 23:31

User10
Broj poruka: 1173
Take a look under your "Completed Translations".