Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Grecki - δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielski

Kategoria Czat

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez JenGFlanagan
Język źródłowy: Grecki

δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά.
Uwagi na temat tłumaczenia
Before edit:
dame spiti molis empika. Imoun doulia
Ostatnio edytowany przez Bamsa - 19 Grudzień 2014 22:02





Ostatni Post

Autor
Post

19 Grudzień 2014 01:59

Tritonio
Liczba postów: 44
I think Greeklish are not allowed since they are not Greek text but my main problem here is a mistake in the first sentence. "dame" means nothing in Greek. So this could mean "Dame, I just got home. I was at work."

If an admin could change the original to "δάμε σπίτι μόλις εμπήκα. Ήμουν δουλειά" I'll submit my translation. Or even omit "δάμε" since it means nothing and I'd rather ignore it in my translation too. :-)

19 Grudzień 2014 22:04

Bamsa
Liczba postów: 1524
Thanks Tritonio
The original is changed

7 Wrzesień 2015 20:30

User10
Liczba postów: 1173
Hello Tritonio,

I think it's Cypriot Greek. "Δαμέ" means "here/εδώ". If you want I can change it for you.

11 Wrzesień 2015 09:38

Tritonio
Liczba postów: 44
Didn't know that word, thanks User10! And "εμπήκα" is already pointing towards Cypriot or some other dialect so you are most certainly right!

Feel free to submit the translation yourself of course. :-)

12 Wrzesień 2015 21:27

User10
Liczba postów: 1173
Edit done

13 Wrzesień 2015 20:17

Tritonio
Liczba postów: 44
Thanks. Although if I look for pending gr-eng translations, I don't see this one anymore... :-/ Not sure what is going on. Hehe...

29 Wrzesień 2015 23:31

User10
Liczba postów: 1173
Take a look under your "Completed Translations".