Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Португалски Бразилски - Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиФренскиИспанскиПолскиХоландскиПортугалски БразилскиНемскиSwedishИталианскиРускиНорвежкиДатскиИврит

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
Текст
Предоставено от salimworld
Език, от който се превежда: Английски

Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
Забележки за превода
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

Заглавие
Encontro humano: Uma história sem censura do encontro de um músico iraniano com você!
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от lety.rasera@hotmail.com
Желан език: Португалски Бразилски

O músico Iraniano Salim lançou seu 5º álbum, "Encontro Humano". Este é um álbum conceitual com uma história reforçada pelas experiências reais da vida do artista. A maioria das canções são dedicadas a eventos de sua vida ou aos seres humanos que ele adora. Aqui está a história completa: [...]

"Encontro Humano" está disponível em formato MP3 e CD em <url>. Assista também ao trailer deste álbum em <url>
За последен път се одобри от lilian canale - 20 Октомври 2011 18:55





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Октомври 2011 14:57

fflbv
Общо мнения: 1
No texto em questão, encontro (3) soluções de tradução que, embora não estejam "erradas", não parecem ser as melhores possíveis: (1) "uma história reforçada por" para "a story backing up by"; (2) "que ele adora" para "he adore"; (3) "trailer deste álbum" para "this album's video trailer". Nada que comprometa o sentido geral da tradução, evidentemente, mas, como a opção "pode ser melhorada" está disponível nesta avaliação...

19 Октомври 2011 18:03

lety.rasera@hotmail.com
Общо мнения: 2
Posso estar refazendo-a sem problemas. Porém, não tenho conhecimento de como realizar tal tarefa.

20 Октомври 2011 17:57

MrCatSJC
Общо мнения: 1
*human beings*, no contexto, seria melhor traduzido por *pessoas*: "... ou às pessoas que ele adora."