Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kireno cha Kibrazili - Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKifaransaKihispaniaKipolishiKiholanziKireno cha KibraziliKijerumaniKiswidiKiitalianoKirusiKinorweKideniKiyahudi

Category Web-site / Blog / Forum - Arts / Creation / Imagination

Kichwa
Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
Nakala
Tafsiri iliombwa na salimworld
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
Maelezo kwa mfasiri
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

Kichwa
Encontro humano: Uma história sem censura do encontro de um músico iraniano com você!
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na lety.rasera@hotmail.com
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

O músico Iraniano Salim lançou seu 5º álbum, "Encontro Humano". Este é um álbum conceitual com uma história reforçada pelas experiências reais da vida do artista. A maioria das canções são dedicadas a eventos de sua vida ou aos seres humanos que ele adora. Aqui está a história completa: [...]

"Encontro Humano" está disponível em formato MP3 e CD em <url>. Assista também ao trailer deste álbum em <url>
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 20 Oktoba 2011 18:55





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Oktoba 2011 14:57

fflbv
Idadi ya ujumbe: 1
No texto em questão, encontro (3) soluções de tradução que, embora não estejam "erradas", não parecem ser as melhores possíveis: (1) "uma história reforçada por" para "a story backing up by"; (2) "que ele adora" para "he adore"; (3) "trailer deste álbum" para "this album's video trailer". Nada que comprometa o sentido geral da tradução, evidentemente, mas, como a opção "pode ser melhorada" está disponível nesta avaliação...

19 Oktoba 2011 18:03

lety.rasera@hotmail.com
Idadi ya ujumbe: 2
Posso estar refazendo-a sem problemas. Porém, não tenho conhecimento de como realizar tal tarefa.

20 Oktoba 2011 17:57

MrCatSJC
Idadi ya ujumbe: 1
*human beings*, no contexto, seria melhor traduzido por *pessoas*: "... ou às pessoas que ele adora."