Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Swedish - Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиФренскиИспанскиПолскиХоландскиПортугалски БразилскиНемскиSwedishИталианскиРускиНорвежкиДатскиИврит

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
Текст
Предоставено от salimworld
Език, от който се превежда: Английски

Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
Забележки за превода
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

Заглавие
Närkontakt med människan: En ocensurerad berättelse om en iransk musikers närkontakt med dig!
Превод
Swedish

Преведено от pias
Желан език: Swedish

Den iranska artrock-musikern Salim släppte sitt 5:e album, "Närkontakt med människan". Detta är ett konceptalbum med en berättelse uppbackad av artistens verkliga erfarenheter. De flesta sångerna är dedikerade till händelser i hans liv eller till de människor han avgudar. Här är hela berättelsen: [...]

"Närkontakt med människan" är tillgänglig i MP3 och CD-format på <url>. Se även detta albums videotrailer på <url>.
За последен път се одобри от pias - 30 Октомври 2011 00:13





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Октомври 2011 01:49

Birgit Chr
Общо мнения: 7
"Human Encounter" should not be translated into Swedish, as it is a title of an album.

17 Октомври 2011 09:26

pias
Общо мнения: 8113
It's clearly stated in the notes that the title should be translated. But in general I agree with you... that's the way it use to be.