Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-瑞典语 - Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语法语西班牙语波兰语荷兰语巴西葡萄牙语德语瑞典语意大利语俄语挪威语丹麦语希伯来语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
正文
提交 salimworld
源语言: 英语

Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
给这篇翻译加备注
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

标题
Närkontakt med människan: En ocensurerad berättelse om en iransk musikers närkontakt med dig!
翻译
瑞典语

翻译 pias
目的语言: 瑞典语

Den iranska artrock-musikern Salim släppte sitt 5:e album, "Närkontakt med människan". Detta är ett konceptalbum med en berättelse uppbackad av artistens verkliga erfarenheter. De flesta sångerna är dedikerade till händelser i hans liv eller till de människor han avgudar. Här är hela berättelsen: [...]

"Närkontakt med människan" är tillgänglig i MP3 och CD-format på <url>. Se även detta albums videotrailer på <url>.
pias认可或编辑 - 2011年 十月 30日 00:13





最近发帖

作者
帖子

2011年 十月 17日 01:49

Birgit Chr
文章总计: 7
"Human Encounter" should not be translated into Swedish, as it is a title of an album.

2011年 十月 17日 09:26

pias
文章总计: 8113
It's clearly stated in the notes that the title should be translated. But in general I agree with you... that's the way it use to be.