Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Swedish - Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishFrenchSpanishPolishDutchBrazilian PortugueseGermanSwedishItalianRussianNorwegianDanishHebrew

Category Web-site / Blog / Forum - Arts / Creativity / Imagination

Title
Human Encounter: An uncensored story of an Iranian musician's encounter with you!
Text
Submitted by salimworld
Source language: English

Iranian art rock musician Salim released his 5th album, "Human Encounter". This is a concept album with a story backing up by the artist's real life experiences. Most of the songs are dedicated to events of his life or to the human beings he adores. Here is the full story: [...]

"Human Encounter" is available in MP3 and CD format at <url>. Also watch this album's video trailer at <url>.
Remarks about the translation
1. The term "Human Encounter" has been already translated at http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_277621.html

2. I'd be thankful if you also translate the title!

Title
Närkontakt med människan: En ocensurerad berättelse om en iransk musikers närkontakt med dig!
Translation
Swedish

Translated by pias
Target language: Swedish

Den iranska artrock-musikern Salim släppte sitt 5:e album, "Närkontakt med människan". Detta är ett konceptalbum med en berättelse uppbackad av artistens verkliga erfarenheter. De flesta sångerna är dedikerade till händelser i hans liv eller till de människor han avgudar. Här är hela berättelsen: [...]

"Närkontakt med människan" är tillgänglig i MP3 och CD-format på <url>. Se även detta albums videotrailer på <url>.
Last validated or edited by pias - 30 October 2011 00:13





Latest messages

Author
Message

17 October 2011 01:49

Birgit Chr
Number of messages: 7
"Human Encounter" should not be translated into Swedish, as it is a title of an album.

17 October 2011 09:26

pias
Number of messages: 8113
It's clearly stated in the notes that the title should be translated. But in general I agree with you... that's the way it use to be.