Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Испански - Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиИспанскиФренскиРуски

Категория Обяснения - Категория / Професия

Заглавие
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?
Текст
Предоставено от Mikony
Език, от който се превежда: Италиански

Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Заглавие
¿Le/Les hace falta el despertador
Превод
Испански

Преведено от Isildur__
Желан език: Испански

¿Le/Les hace falta el despertador para mañana por la mañana?
За последен път се одобри от lilian canale - 15 Февруари 2009 13:43





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Февруари 2009 13:10

sagittarius
Общо мнения: 118
No alarm-clock was mentioned in the original text, only the need to wake someone the next day in the morning.

15 Февруари 2009 13:30

lilian canale
Общо мнения: 14972
sveglia = alarm clock

15 Февруари 2009 13:31

lilian canale
Общо мнения: 14972

15 Февруари 2009 13:40

sagittarius
Общо мнения: 118
Really!!! Thanks a lot!

16 Февруари 2009 04:59

Mikony
Общо мнения: 19
Hello! I see there is a discussion about my translation request. Maybe I can help you if I tell you that I need this for the hotel where I work. We ask customers if they need a wake up call. I hope now you can find the best way to translate the question. Thank you very much

16 Февруари 2009 15:31

Isildur__
Общо мнения: 276
In that case, the spanish translation would be:

¿Le/Les hace falta que le/les llamen de recepción para despertarle/despertarles mañana por la mañana?

Greetings!

16 Февруари 2009 15:35

lilian canale
Общо мнения: 14972
"servicio de despertador" sería lo más usual.
La frase más utilizada en esos casos es:

"Necesita/n servicio de despertador para mañana por la mañana?"