Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Español - Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoEspañolFrancésRuso

Categoría Explicaciones - Negocio / Trabajos

Título
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?
Texto
Propuesto por Mikony
Idioma de origen: Italiano

Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Título
¿Le/Les hace falta el despertador
Traducción
Español

Traducido por Isildur__
Idioma de destino: Español

¿Le/Les hace falta el despertador para mañana por la mañana?
Última validación o corrección por lilian canale - 15 Febrero 2009 13:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

15 Febrero 2009 13:10

sagittarius
Cantidad de envíos: 118
No alarm-clock was mentioned in the original text, only the need to wake someone the next day in the morning.

15 Febrero 2009 13:30

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
sveglia = alarm clock

15 Febrero 2009 13:31

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972

15 Febrero 2009 13:40

sagittarius
Cantidad de envíos: 118
Really!!! Thanks a lot!

16 Febrero 2009 04:59

Mikony
Cantidad de envíos: 19
Hello! I see there is a discussion about my translation request. Maybe I can help you if I tell you that I need this for the hotel where I work. We ask customers if they need a wake up call. I hope now you can find the best way to translate the question. Thank you very much

16 Febrero 2009 15:31

Isildur__
Cantidad de envíos: 276
In that case, the spanish translation would be:

¿Le/Les hace falta que le/les llamen de recepción para despertarle/despertarles mañana por la mañana?

Greetings!

16 Febrero 2009 15:35

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"servicio de despertador" sería lo más usual.
La frase más utilizada en esos casos es:

"Necesita/n servicio de despertador para mañana por la mañana?"