Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Spaniolă - Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăSpaniolăFrancezăRusă

Categorie Explicaţii - Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?
Text
Înscris de Mikony
Limba sursă: Italiană

Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Titlu
¿Le/Les hace falta el despertador
Traducerea
Spaniolă

Tradus de Isildur__
Limba ţintă: Spaniolă

¿Le/Les hace falta el despertador para mañana por la mañana?
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 15 Februarie 2009 13:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Februarie 2009 13:10

sagittarius
Numărul mesajelor scrise: 118
No alarm-clock was mentioned in the original text, only the need to wake someone the next day in the morning.

15 Februarie 2009 13:30

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
sveglia = alarm clock

15 Februarie 2009 13:31

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972

15 Februarie 2009 13:40

sagittarius
Numărul mesajelor scrise: 118
Really!!! Thanks a lot!

16 Februarie 2009 04:59

Mikony
Numărul mesajelor scrise: 19
Hello! I see there is a discussion about my translation request. Maybe I can help you if I tell you that I need this for the hotel where I work. We ask customers if they need a wake up call. I hope now you can find the best way to translate the question. Thank you very much

16 Februarie 2009 15:31

Isildur__
Numărul mesajelor scrise: 276
In that case, the spanish translation would be:

¿Le/Les hace falta que le/les llamen de recepción para despertarle/despertarles mañana por la mañana?

Greetings!

16 Februarie 2009 15:35

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"servicio de despertador" sería lo más usual.
La frase más utilizada en esos casos es:

"Necesita/n servicio de despertador para mañana por la mañana?"