Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Испанский - Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийИспанскийФранцузскийРусский

Категория Пояснения - Дело / Работа

Статус
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?
Tекст
Добавлено Mikony
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Статус
¿Le/Les hace falta el despertador
Перевод
Испанский

Перевод сделан Isildur__
Язык, на который нужно перевести: Испанский

¿Le/Les hace falta el despertador para mañana por la mañana?
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 15 Февраль 2009 13:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Февраль 2009 13:10

sagittarius
Кол-во сообщений: 118
No alarm-clock was mentioned in the original text, only the need to wake someone the next day in the morning.

15 Февраль 2009 13:30

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
sveglia = alarm clock

15 Февраль 2009 13:31

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972

15 Февраль 2009 13:40

sagittarius
Кол-во сообщений: 118
Really!!! Thanks a lot!

16 Февраль 2009 04:59

Mikony
Кол-во сообщений: 19
Hello! I see there is a discussion about my translation request. Maybe I can help you if I tell you that I need this for the hotel where I work. We ask customers if they need a wake up call. I hope now you can find the best way to translate the question. Thank you very much

16 Февраль 2009 15:31

Isildur__
Кол-во сообщений: 276
In that case, the spanish translation would be:

¿Le/Les hace falta que le/les llamen de recepción para despertarle/despertarles mañana por la mañana?

Greetings!

16 Февраль 2009 15:35

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"servicio de despertador" sería lo más usual.
La frase más utilizada en esos casos es:

"Necesita/n servicio de despertador para mañana por la mañana?"