Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Spanska - Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaSpanskaFranskaRyska

Kategori Förklaringar - Affärer/Jobb

Titel
Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?
Text
Tillagd av Mikony
Källspråk: Italienska

Ha/Avete bisogno della sveglia per domani mattina?

Titel
¿Le/Les hace falta el despertador
Översättning
Spanska

Översatt av Isildur__
Språket som det ska översättas till: Spanska

¿Le/Les hace falta el despertador para mañana por la mañana?
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 15 Februari 2009 13:43





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Februari 2009 13:10

sagittarius
Antal inlägg: 118
No alarm-clock was mentioned in the original text, only the need to wake someone the next day in the morning.

15 Februari 2009 13:30

lilian canale
Antal inlägg: 14972
sveglia = alarm clock

15 Februari 2009 13:31

lilian canale
Antal inlägg: 14972

15 Februari 2009 13:40

sagittarius
Antal inlägg: 118
Really!!! Thanks a lot!

16 Februari 2009 04:59

Mikony
Antal inlägg: 19
Hello! I see there is a discussion about my translation request. Maybe I can help you if I tell you that I need this for the hotel where I work. We ask customers if they need a wake up call. I hope now you can find the best way to translate the question. Thank you very much

16 Februari 2009 15:31

Isildur__
Antal inlägg: 276
In that case, the spanish translation would be:

¿Le/Les hace falta que le/les llamen de recepción para despertarle/despertarles mañana por la mañana?

Greetings!

16 Februari 2009 15:35

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"servicio de despertador" sería lo más usual.
La frase más utilizada en esos casos es:

"Necesita/n servicio de despertador para mañana por la mañana?"