Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Арабски-Английски - خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АрабскиАнглийски

Категория Битие - Битие

Заглавие
خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
Текст
Предоставено от kafetzou
Език, от който се превежда: Арабски

خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
Забележки за превода
This was somebody's facebook status update.

Заглавие
My brotherhood with the wolf requires no proof.
Превод
Английски

Преведено от jaq84
Желан език: Английски

My brotherhood with the wolf requires no proof.
Забележки за превода
Litterally in the text:
"My brotherhood with the wolf requires no testimony". but it meant "proof".
За последен път се одобри от kafetzou - 14 Януари 2009 08:06





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Януари 2009 08:07

kafetzou
Общо мнения: 7963
Thank you for translating this, jaq84 - is it from a song or something?

14 Януари 2009 09:04

jaq84
Общо мнения: 568
A song? Not as far as I know.
But it is written with a bedouin dialect so I guess it is a phrase that people of the desert would say to express they are resourceful, I guess.

14 Януари 2009 17:43

kafetzou
Общо мнения: 7963
Ah - the guy who wrote it is a Bedouin. Thank you so much!

15 Януари 2009 10:52

jaq84
Общо мнения: 568
OK...did he tell you that? Because he could also be from the Gulf. He wouldn't love to be called a bedouin, then.

15 Януари 2009 17:41

kafetzou
Общо мнения: 7963
He's from the UAE and he told me he's from a Bedouin family.