Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Árabe-Inglês - خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ÁrabeInglês

Categoria Cotidiano - Cotidiano

Título
خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
Texto
Enviado por kafetzou
Idioma de origem: Árabe

خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
Notas sobre a tradução
This was somebody's facebook status update.

Título
My brotherhood with the wolf requires no proof.
Tradução
Inglês

Traduzido por jaq84
Idioma alvo: Inglês

My brotherhood with the wolf requires no proof.
Notas sobre a tradução
Litterally in the text:
"My brotherhood with the wolf requires no testimony". but it meant "proof".
Último validado ou editado por kafetzou - 14 Janeiro 2009 08:06





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

14 Janeiro 2009 08:07

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Thank you for translating this, jaq84 - is it from a song or something?

14 Janeiro 2009 09:04

jaq84
Número de Mensagens: 568
A song? Not as far as I know.
But it is written with a bedouin dialect so I guess it is a phrase that people of the desert would say to express they are resourceful, I guess.

14 Janeiro 2009 17:43

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Ah - the guy who wrote it is a Bedouin. Thank you so much!

15 Janeiro 2009 10:52

jaq84
Número de Mensagens: 568
OK...did he tell you that? Because he could also be from the Gulf. He wouldn't love to be called a bedouin, then.

15 Janeiro 2009 17:41

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
He's from the UAE and he told me he's from a Bedouin family.