Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Arabe-Anglais - خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ArabeAnglais

Catégorie Vie quotidienne - Vie quotidienne

Titre
خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
Texte
Proposé par kafetzou
Langue de départ: Arabe

خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
Commentaires pour la traduction
This was somebody's facebook status update.

Titre
My brotherhood with the wolf requires no proof.
Traduction
Anglais

Traduit par jaq84
Langue d'arrivée: Anglais

My brotherhood with the wolf requires no proof.
Commentaires pour la traduction
Litterally in the text:
"My brotherhood with the wolf requires no testimony". but it meant "proof".
Dernière édition ou validation par kafetzou - 14 Janvier 2009 08:06





Derniers messages

Auteur
Message

14 Janvier 2009 08:07

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Thank you for translating this, jaq84 - is it from a song or something?

14 Janvier 2009 09:04

jaq84
Nombre de messages: 568
A song? Not as far as I know.
But it is written with a bedouin dialect so I guess it is a phrase that people of the desert would say to express they are resourceful, I guess.

14 Janvier 2009 17:43

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Ah - the guy who wrote it is a Bedouin. Thank you so much!

15 Janvier 2009 10:52

jaq84
Nombre de messages: 568
OK...did he tell you that? Because he could also be from the Gulf. He wouldn't love to be called a bedouin, then.

15 Janvier 2009 17:41

kafetzou
Nombre de messages: 7963
He's from the UAE and he told me he's from a Bedouin family.