Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Английски - Charade d'automne. Ma ville...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийски

Категория Безплатно писане - Развлечение / Пътуване

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Charade d'automne. Ma ville...
Текст
Предоставено от Abderasmus
Език, от който се превежда: Френски

Charade d'automne.

Ma ville est un nid prés du "Rocher" qui
mène à "BÔNE".
Mon second est un Auteur,ami, de Georges
MOUNIN.
Mon tout est un ouvrage qui ne fleurit
qu'au printemps.

Qui suis-je?
Забележки за превода
Aucune ambiguité,pas d'équivoque,limpide
comme l'eau de roche!

Заглавие
An autumn charade.
Превод
Английски

Преведено от Minny
Желан език: Английски

An autumn charade.

My town is a nest near "Rocher"
that leads to "Bone".
My second child is an author, friend of Georges MOUNIN.
My whole is a work
that only blossoms in the spring.

Who am I?
Забележки за превода
I hope this translation conveys the message. If someone knows better, you are welcome! :-)
За последен път се одобри от lilian canale - 22 Октомври 2008 15:01





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Октомври 2008 12:27

Lein
Общо мнения: 3389
Shouldn't that be 'my second', not 'my second child'? Or is that true literally but not for the meaning?

22 Октомври 2008 14:46

Minny
Общо мнения: 271
Hi Lein,
In Harrap´s Dictionnaire "mon second" is translated into "my second child or son". I do not know the right answer and for that reason I remarked: "I hope this translation conveys the message. If someone knows better, you are welcome! :-)" So thanks a lot for your input!
May be someone knows for sure.