Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский-Голландский - Estou bem. Ansiosa para te conhecer. Acho que...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийГолландский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
Estou bem. Ansiosa para te conhecer. Acho que...
Tекст
Добавлено Jessy27
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

Estou bem. Ansiosa para te conhecer. Acho que vamos nos entender. Beijos.
Комментарии для переводчика
Normaal Nederlnads

<edited> anciosa-ansiosa/bjs-beijos </edited>
/Aléxia

Статус
Met mij gaat het goed.
Перевод
Голландский

Перевод сделан Urunghai
Язык, на который нужно перевести: Голландский

Met mij gaat het goed. Ik verlang ernaar je te leren kennen. Ik denk dat we elkaar zullen begrijpen. Kusjes
Последнее изменение было внесено пользователем Chantal - 14 Сентябрь 2009 19:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Август 2009 17:11

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Volgens mij is 'anciosa' hier niet zozeer 'zenuwachtig', maar iets als 'ik kijk er naar uit'.
Wat betreft 'entender' weet ik niet zeker of dat hier 'begrijpen' betekent of 'het kunnen vinden (met elkaar)'.
In beide gevallen kan het zijn dat Portugees uit Portugal hier subtiel anders is dan uit Brazilie dus wellicht goed om SweetDreams of een andere portugees om hun mening te vragen

19 Август 2009 17:11

Lein
Кол-во сообщений: 3389
handig als Chantal dit ziet...

CC: Chantal

19 Август 2009 21:20

Chantal
Кол-во сообщений: 878
Okidokie Laten we dan even om een bridge vragen

Sweetdreams, does anciosa here mean 'nervous' or 'looking forward to'? and entender, does it mean 'understand' or 'to get along with each other'? Or maybe a completely different meaning?

CC: Sweet Dreams

19 Август 2009 21:27

Jessy27
Кол-во сообщений: 1
Never mind guys! Contact already broken!

19 Август 2009 21:37

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
In this context "ansiosa" (I'll edit the original) means 'looking foward to' and "entender" 'to get along with each other", like you said.

27 Август 2009 22:45

gbernsdorff
Кол-во сообщений: 240
Anciosa = spelfout; correct is ansiosa; betekent [1]angstig, bezorgd of [2, hier] hunkerend, verlangend. *bjs* afkorting van beijos = zoenen, zoentjes