Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk-Hollandsk - Estou bem. Ansiosa para te conhecer. Acho que...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PortugisiskHollandsk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

Titel
Estou bem. Ansiosa para te conhecer. Acho que...
Tekst
Tilmeldt af Jessy27
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk

Estou bem. Ansiosa para te conhecer. Acho que vamos nos entender. Beijos.
Bemærkninger til oversættelsen
Normaal Nederlnads

<edited> anciosa-ansiosa/bjs-beijos </edited>
/Aléxia

Titel
Met mij gaat het goed.
Oversættelse
Hollandsk

Oversat af Urunghai
Sproget, der skal oversættes til: Hollandsk

Met mij gaat het goed. Ik verlang ernaar je te leren kennen. Ik denk dat we elkaar zullen begrijpen. Kusjes
Senest valideret eller redigeret af Chantal - 14 September 2009 19:38





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 August 2009 17:11

Lein
Antal indlæg: 3389
Volgens mij is 'anciosa' hier niet zozeer 'zenuwachtig', maar iets als 'ik kijk er naar uit'.
Wat betreft 'entender' weet ik niet zeker of dat hier 'begrijpen' betekent of 'het kunnen vinden (met elkaar)'.
In beide gevallen kan het zijn dat Portugees uit Portugal hier subtiel anders is dan uit Brazilie dus wellicht goed om SweetDreams of een andere portugees om hun mening te vragen

19 August 2009 17:11

Lein
Antal indlæg: 3389
handig als Chantal dit ziet...

CC: Chantal

19 August 2009 21:20

Chantal
Antal indlæg: 878
Okidokie Laten we dan even om een bridge vragen

Sweetdreams, does anciosa here mean 'nervous' or 'looking forward to'? and entender, does it mean 'understand' or 'to get along with each other'? Or maybe a completely different meaning?

CC: Sweet Dreams

19 August 2009 21:27

Jessy27
Antal indlæg: 1
Never mind guys! Contact already broken!

19 August 2009 21:37

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
In this context "ansiosa" (I'll edit the original) means 'looking foward to' and "entender" 'to get along with each other", like you said.

27 August 2009 22:45

gbernsdorff
Antal indlæg: 240
Anciosa = spelfout; correct is ansiosa; betekent [1]angstig, bezorgd of [2, hier] hunkerend, verlangend. *bjs* afkorting van beijos = zoenen, zoentjes