Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Финский - comment to explain your rejection

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийПортугальскийСербскийИспанскийНорвежскийПортугальский (Бразилия)ИтальянскийДатскийШведскийРусскийКаталанскийТурецкийВенгерскийЭсперантоИвритУкраинскийГолландскийАрабскийПольскийБоснийскийклингонИсландский Китайский упрощенный КитайскийРумынскийБолгарскийПерсидский языкЯпонскийНемецкийКорейскийАлбанскийГреческийФинскийХорватскийЛатинский языкЧешскийИндонезийскийСловацкийТагальскийэстонскийЛитовскийФризскийЛатышскийФранцузскийБретонскийГрузинскийАфрикаансирландскийМалайскийТайскийВьетнамскийАзербайджанскийМакедонский
Запрошенные переводы: НепальскийКурдский язык

Статус
comment to explain your rejection
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

If you leave no comment to explain your rejection of this translation, your vote may be ignored.

Статус
Kommentoi hylkäämisesi
Перевод
Финский

Перевод сделан Cerena
Язык, на который нужно перевести: Финский

Jos et jätä mitään selitystä sille, miksi et hyväksy tätä käännöstä, äänesi voidaan jättää huomioimatta.
Последнее изменение было внесено пользователем Maribel - 27 Январь 2008 16:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Январь 2008 16:20

Maribel
Кол-во сообщений: 871
Saitin suomenkielinen versio on tehty lause kerrallaan eri ihmisten kääntämänä, mikä on aiheuttanut mm. melkoisen kirjavaa terminologiaa. Korjasin ja yhtenäistin kaikki tekstit keväällä ja kesällä, kunnes selvisi, etteivät korjaukset näy saitin teksteissä ilman että ne yksitellen sinne ajettaisiin... Sen prosessin toteuttaminen on vaikeaa myös siksi, että kieliversioiden syöttö on automatisoitu, jolloin eri paikoissa on käytetty yhdestä käännöksestä otettua sanaa - suomeksi pitäisi olla eri muoto sanasta eri paikassa...

Sen vuoksi olen tätä miettinyt, vaikka käännös on hyvä. reject=hylätä - sama merkitys on tietysti ilmauksella "ei hyväksyä" ja olen pohtinut, mihin muualle se mahtaa ilmestyä. Minulla ei kuitenkaan ole pääsyä siirron tutkimiseen, joten voin vaan toivoa, ettei onglemia tule. Anteeksi viivästys.