Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - English-Esperanto - Decision

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishEsperantoArabicHungarianCroatianSpanishGreekBulgarianSwedishRomanianFinnishTurkishDanishDutchGermanItalianChinese simplifiedChinesePortuguese brazilianSlovakKoreanCzechPortugueseJapaneseCatalanLithuanianFrenchNorwegianUkrainianPolishSerbianBosnianRussianFaroeseEstonianLatvianBretonHebrewIcelandicPersian languageAlbanianKurdishIndonesianTagalogFrisianMacedonianGeorgianAfrikaansIrishHindiMalayภาษาไทยภาษาเวียดนามAzerbaijani
Requested translations: Nepaliภาษาอูรดู

Title
Decision
Text
Submitted by cucumis
Source language: English

Please let the expert know why you voted "yes" or "no", so s/he can make a better decision.

Title
Decido
Translation
Esperanto

Translated by Borges
Target language: Esperanto

Bonvolu, informu al spertulo la motivon pro kiu vi voĉdonis "jes" aŭ "ne", tiel li povos fari pli bonan decidon.
Validated by goncin - 30 October 2007 06:57





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

29 October 2007 22:27

stevo
จำนวนข้อความ: 78
Pli bone estus:

Bonvolu, informu al spertulo la motivon pro kiu vi vocxdonis "jes" aÅ­ "ne"; tiel li povos fari pli bonan decidon.

1) "espertulo" ne estas vorto, do "spertulo".
2) "pro" anstataux "por".
2) "kiu" post "por" (aux "pro" ne povas ricevi akuzativan "n".
3) "voti" signifas 'solene (aux sankte) promesi (angle: vow)', do "vocxdoni".

stevo

30 October 2007 06:59

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Dankon, stevo! Mi eraris akceptinte ĉi tiun tiuforme.

CC: stevo