Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - पोलिस - hej eva

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसस्विडेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
hej eva
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
pysenद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

ja naprawde nie moge byc toba.nie pisz wiecej.pa jestem m
Edited by cucumis - 2007年 अगस्त 14日 19:58





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 18日 22:10

katherine_z
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 25
Hi!
I have a question about this sentence that is submitted for translation. Well, if I translate the beginning of a sentence "Ja naprawdÄ™ nie mogÄ™ byc tobÄ…" EXACTLY from Polish into e.g. English, then it means "I really cannot be you" which in Swedish is "Jag kan verkligen inte vara dig". My question is: shouldn't it be: "with you" ("Jag kan inte vara med dig" = z tobÄ…). The little preposition "z" in Polish = "with" is perhaps missing or am I getting it wrong? Just a feeling about the sentence an a context, and I prefer to ask first instead of translating it in a wrong way...
Thankful for help..
Katherine