Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - It's been a long time since you logged in

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीरूसीस्पेनीचिनीया (सरल)जर्मनपोलिसरोमानियनतुर्केलीस्विडेनीइतालियनफिनल्यान्डीक्रोएसियनयुनानेलीडेनिससरबियनचीनीयाBulgarianब्राजिलियन पर्तुगिज  Ukrainianडचकातालानपोर्तुगालीहन्गेरियनएस्पेरान्तोजापानीअरबीलिथुएनियनफ्रान्सेलीBosnianयहुदीअल्बेनियननर्वेजियनइस्तोनियनकोरियनLatinस्लोभाकचेकLatvianक्लिनगनIcelandicPersian languageIndonesianGeorgianआइरिसअफ्रिकी MalayThaiहिन्दिVietnamese
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: नेपाली

शीर्षक
It's been a long time since you logged in
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

It's been a long time since you logged in on cucumis. We guess that you are not interested anymore in your requests. If you don't log in within DDD days, your requests will be removed.

शीर्षक
En son giris yapmanizdan beri uzun zaman gecti
अनुबाद
तुर्केली

canaydemirद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Cucumis'e en son giriş yapmanızdan bu yana uzun zaman geçti. Artık taleplerinizle ilgilenmediğinizi düşünüyoruz. Eğer DDD gün içnde giriş yapmazsanız talepleriniz kaldırılacaktır.
Validated by smy - 2008年 फेब्रुअरी 11日 14:36





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 11日 03:57

mar123
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Týkla para kazan

2011年 अप्रिल 5日 12:06

iyyavor
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 49
correction- should be içinde, not içnde.. it's probably a typo

2011年 अप्रिल 5日 13:55

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Turkish experts,

Do you agree with iyyavor's correction?

CC: Bilge Ertan handyy

2011年 अप्रिल 5日 18:43

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Hi Lilian,

The translation is right even if it still can be developped. I think, it will be better to change it like this:

- Cucumis'e son girişinizden bu yana uzun zaman geçti. Taleplerinizle artık ilgilenmediğinizi düşünüyoruz. Eğer DDD gün içinde giriş yapmazsanız talepleriniz kaldırılacaktır.

What do you think handyy?

CC: lilian canale handyy