Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-अंग्रेजी - Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजीBulgarian

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
हरफ
miro1919द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

शीर्षक
I lived the life of the woman that i really wasn't.
अनुबाद
अंग्रेजी

mistersarcasticद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I lived the life of the woman that I actually wasn't.
Validated by lilian canale - 2010年 मार्च 23日 22:32





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मार्च 23日 15:43

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi mister,

I think in this case "actually" would be more accurate than "really"

"I lived the life of the woman that I actually wasn't."

What do you think?

2010年 मार्च 23日 21:14

mistersarcastic
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 35
Well, I agree with you, "actually" is in this case much more accurate. Thank you for making noticing that.
I will edit...