Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Engelsk - Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskEngelskBulgarsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero
Tekst
Skrevet av miro1919
Kildespråk: Italiensk

Ho vissuto la vita della donna che non ero davvero

Tittel
I lived the life of the woman that i really wasn't.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av mistersarcastic
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I lived the life of the woman that I actually wasn't.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 23 Mars 2010 22:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Mars 2010 15:43

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi mister,

I think in this case "actually" would be more accurate than "really"

"I lived the life of the woman that I actually wasn't."

What do you think?

23 Mars 2010 21:14

mistersarcastic
Antall Innlegg: 35
Well, I agree with you, "actually" is in this case much more accurate. Thank you for making noticing that.
I will edit...