Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - सरबियन-रूसी - ma neeee Valerija sto bi tebe zezaoo.. како...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनरूसी

Category Letter / Email - Love / Friendship

शीर्षक
ma neeee Valerija sto bi tebe zezaoo.. како...
हरफ
валерияद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

ma neeee Valerija sto bi tebe zezaoo..
kako ljubav sta radis?

u petak sam u Becu pa cu ti se javiti!!!!
ja tebe pozelio puno

शीर्षक
Валерия
अनुबाद
रूसी

zciricद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रूसी

Но нет, Валерия, зачем мне шутить над тобой...
Как дела в любви, что делаешь?

В пятницу я буду в Вене и тогда позвоню тебе!!!!
Я сильно скучаю по тебе.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
kako ljubav sta radis? - дословно: Как любовь, что делаешь?
Validated by Sunnybebek - 2010年 मार्च 1日 21:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 फेब्रुअरी 28日 13:56

Verka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 57
ja tebe pozelio puno - |я соскучился сильно,

2010年 मार्च 1日 20:35

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Hi!

Could you, please, confirm that this text means:
"But no, Valeria, what for should I play a joke on you...
How are you, my love? What are you doing?

On friday I'll be in Vienna and then I'll come to you.
I want you so much."

Thanks a lot in advance!

CC: Roller-Coaster maki_sindja Cinderella

2010年 मार्च 1日 20:55

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
"But no, Valeria, why would I play a joke on you...
How is love? What are you doing?

I'm in Vienna on friday so I'll call you!!!!
I wished you a lot."

The last sentence is literally translated. It has the same meaning as "I miss you a lot", it's just said in other words.


2010年 मार्च 1日 21:03

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Thanks a lot, Maki!

2010年 मार्च 1日 21:21

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
You're welcome!