Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-अंग्रेजी - Ecclesia ius etiam et officum divinitis ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinपोलिसअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ecclesia ius etiam et officum divinitis ...
हरफ
phymorद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

Ecclesia ius etiam et officium divinitis habeat falsi nominis scientiam proscribendi,ne quis decipiatur per philosophiam et inanem fallaciam.

शीर्षक
May the Church have the law and the divine office
अनुबाद
अंग्रेजी

Aneta B.द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

May the Church have the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody might be misled by philosophy or fatal deception.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
judgement" or "opinion"
Validated by Tantine - 2010年 मार्च 12日 23:48





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मार्च 5日 16:16

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
It's me again

There seems to be a slight problem with the first part of your text and the word "could" is inappropriate here.

It should either read:

"May the Church have the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody might be misled by philosophy or fatal deception"

or

"The Church has got the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody could be misled by philosophy or fatal deception"

Let me know which one, then I can set a poll.

Bises
Tantine

2010年 मार्च 5日 16:18

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
The first one! It is a kind of wish, so "May the Church have..."