Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İngilizce - Ecclesia ius etiam et officum divinitis ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceLehçeİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ecclesia ius etiam et officum divinitis ...
Metin
Öneri phymor
Kaynak dil: Latince

Ecclesia ius etiam et officium divinitis habeat falsi nominis scientiam proscribendi,ne quis decipiatur per philosophiam et inanem fallaciam.

Başlık
May the Church have the law and the divine office
Tercüme
İngilizce

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: İngilizce

May the Church have the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody might be misled by philosophy or fatal deception.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
judgement" or "opinion"
En son Tantine tarafından onaylandı - 12 Mart 2010 23:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Mart 2010 16:16

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
It's me again

There seems to be a slight problem with the first part of your text and the word "could" is inappropriate here.

It should either read:

"May the Church have the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody might be misled by philosophy or fatal deception"

or

"The Church has got the law and the divine office and ability of announcing a false judgment, so that nobody could be misled by philosophy or fatal deception"

Let me know which one, then I can set a poll.

Bises
Tantine

5 Mart 2010 16:18

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
The first one! It is a kind of wish, so "May the Church have..."