Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Adesso mi ho fatto la ricarica.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजीपोलिस

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Adesso mi ho fatto la ricarica.
हरफ
osnaldosantosद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Adesso ho fatto la ricarica. Non è che sei arrabbiata con me, no?

Se gli occhi tuoi sono come quella più bella stella, se il tuo sorriso è come il sole che fa luce di giorno, se il tuo bacio è come miele e tu sei l'universo che cosa posso chiedere a Dio?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
dialekt brytyjski

Corretto da Xini alle 11.52 ora italiana del 13 novembre 2008.

शीर्षक
Agora recarreguei.
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Agora recarreguei. Você não está zangada comigo, não é?

Se os seus olhos são como a mais bela estrela, se o seu sorriso é como o sol que ilumina o dia, se o seu beijo é como mel e você é o universo, o que mais posso pedir a Deus?
Validated by goncin - 2008年 नोभेम्बर 14日 12:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 13日 19:57

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
"chateada" (uma minha amiga brasileira usa esta palavra)

2008年 नोभेम्बर 13日 20:31

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"chateada" quer dizer: "triste" ou "annoiata".
Acho que o "arrabbiata" quer dizer "com raiva" "brava" ou "zangada".
Não?

2008年 नोभेम्बर 13日 20:36

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Ahh ok Agora aprendi algo mais
Tens razão

2008年 नोभेम्बर 13日 20:37

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Sempre estamos aprendendo mais uma coisa!

2008年 डिसेम्बर 2日 10:36

osnaldosantos
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 27
sim, o tempo é agora... aproveitemos a oportunidade...risos