Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -युनानेली - "Enquanto há vida, há esperança." "Fé em...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  Latinयुनानेली

Category Sentence

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
"Enquanto há vida, há esperança." "Fé em...
हरफ
macbielद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

"Enquanto há vida, há esperança."

"Fé em Deus"

"Livrai-me de todo o mal...Amém"

"Se a vida for um jogo...eu quebro todas as regras"

"Que Deus me abençoue"
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
são frases para fazer uma tatuagem.

शीर्षक
" Όσο υπάρχει ζωή, υπάρχει ελπίδα"
अनुबाद
युनानेली

Ιππολύτηद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

"Όσο υπάρχει ζωή, υπάρχει ελπίδα"
"Να έχεις εμπιστοσύνη στον Κύριο"
"Ελευθέρωσέ με από κάθε κακό... Αμήν"
"Αν η ζωή ήταν παιχνίδι...σπάω όλους τους κανόνες"
"Ας με ευλογεί ο Θεός"
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
confide= να έχεις εμπιστοσύνη, εμπιστεύσου
Amen= αμήν= αλήθεια
ut=ας, μακάρι να
benedico=ευλογώ
Validated by sofibu - 2008年 डिसेम्बर 19日 18:46





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 29日 15:23

sofibu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 109
My latin is poor but from what i see the last phrase of the portuguese text ("Que Deus me abençoue" is not translated at all in the latin text. The greek member Ιπολλύτη was right to translate from latin into greek. So now the last phrase of the portuguese text is not translated neither in the greek version...

2008年 नोभेम्बर 29日 21:12

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I've asked Lupellus to include that line in his version. Let's wait and then it may be included also in the others. OK?


CC: sofibu

2008年 नोभेम्बर 29日 21:48

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Done!

@Ιππολύτη, now you may complete your translation.

2008年 नोभेम्बर 30日 20:00

sofibu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 109
ok thank you all

CC: lilian canale jufie20

2008年 नोभेम्बर 30日 20:02

sofibu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 109
Ιππολύτη νομίζω ότι στο συγκεκριμένο κείμενο ταιριάζει καλύτερα να το αφήσεις ως "αμήν"