Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-希腊语 - "Enquanto há vida, há esperança." "Fé em...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语拉丁语希腊语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
"Enquanto há vida, há esperança." "Fé em...
正文
提交 macbiel
源语言: 巴西葡萄牙语

"Enquanto há vida, há esperança."

"Fé em Deus"

"Livrai-me de todo o mal...Amém"

"Se a vida for um jogo...eu quebro todas as regras"

"Que Deus me abençoue"
给这篇翻译加备注
são frases para fazer uma tatuagem.

标题
" Όσο υπάρχει ζωή, υπάρχει ελπίδα"
目的语言: 希腊语

"Όσο υπάρχει ζωή, υπάρχει ελπίδα"
"Να έχεις εμπιστοσύνη στον Κύριο"
"Ελευθέρωσέ με από κάθε κακό... Αμήν"
"Αν η ζωή ήταν παιχνίδι...σπάω όλους τους κανόνες"
"Ας με ευλογεί ο Θεός"
给这篇翻译加备注
confide= να έχεις εμπιστοσύνη, εμπιστεύσου
Amen= αμήν= αλήθεια
ut=ας, μακάρι να
benedico=ευλογώ
sofibu认可或编辑 - 2008年 十二月 19日 18:46





最近发帖

作者
帖子

2008年 十一月 29日 15:23

sofibu
文章总计: 109
My latin is poor but from what i see the last phrase of the portuguese text ("Que Deus me abençoue" is not translated at all in the latin text. The greek member Ιπολλύτη was right to translate from latin into greek. So now the last phrase of the portuguese text is not translated neither in the greek version...

2008年 十一月 29日 21:12

lilian canale
文章总计: 14972
I've asked Lupellus to include that line in his version. Let's wait and then it may be included also in the others. OK?


CC: sofibu

2008年 十一月 29日 21:48

lilian canale
文章总计: 14972
Done!

@Ιππολύτη, now you may complete your translation.

2008年 十一月 30日 20:00

sofibu
文章总计: 109
ok thank you all

CC: lilian canale jufie20

2008年 十一月 30日 20:02

sofibu
文章总计: 109
Ιππολύτη νομίζω ότι στο συγκεκριμένο κείμενο ταιριάζει καλύτερα να το αφήσεις ως "αμήν"