Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Greka - "Enquanto há vida, há esperança." "Fé em...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaLatina lingvoGreka

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
"Enquanto há vida, há esperança." "Fé em...
Teksto
Submetigx per macbiel
Font-lingvo: Brazil-portugala

"Enquanto há vida, há esperança."

"Fé em Deus"

"Livrai-me de todo o mal...Amém"

"Se a vida for um jogo...eu quebro todas as regras"

"Que Deus me abençoue"
Rimarkoj pri la traduko
são frases para fazer uma tatuagem.

Titolo
" Όσο υπάρχει ζωή, υπάρχει ελπίδα"
Traduko
Greka

Tradukita per Ιππολύτη
Cel-lingvo: Greka

"Όσο υπάρχει ζωή, υπάρχει ελπίδα"
"Να έχεις εμπιστοσύνη στον Κύριο"
"Ελευθέρωσέ με από κάθε κακό... Αμήν"
"Αν η ζωή ήταν παιχνίδι...σπάω όλους τους κανόνες"
"Ας με ευλογεί ο Θεός"
Rimarkoj pri la traduko
confide= να έχεις εμπιστοσύνη, εμπιστεύσου
Amen= αμήν= αλήθεια
ut=ας, μακάρι να
benedico=ευλογώ
Laste validigita aŭ redaktita de sofibu - 19 Decembro 2008 18:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Novembro 2008 15:23

sofibu
Nombro da afiŝoj: 109
My latin is poor but from what i see the last phrase of the portuguese text ("Que Deus me abençoue" is not translated at all in the latin text. The greek member Ιπολλύτη was right to translate from latin into greek. So now the last phrase of the portuguese text is not translated neither in the greek version...

29 Novembro 2008 21:12

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I've asked Lupellus to include that line in his version. Let's wait and then it may be included also in the others. OK?


CC: sofibu

29 Novembro 2008 21:48

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Done!

@Ιππολύτη, now you may complete your translation.

30 Novembro 2008 20:00

sofibu
Nombro da afiŝoj: 109
ok thank you all

CC: lilian canale jufie20

30 Novembro 2008 20:02

sofibu
Nombro da afiŝoj: 109
Ιππολύτη νομίζω ότι στο συγκεκριμένο κείμενο ταιριάζει καλύτερα να το αφήσεις ως "αμήν"