Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Græsk - "Enquanto há vida, há esperança." "Fé em...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskLatinGræsk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
"Enquanto há vida, há esperança." "Fé em...
Tekst
Tilmeldt af macbiel
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

"Enquanto há vida, há esperança."

"Fé em Deus"

"Livrai-me de todo o mal...Amém"

"Se a vida for um jogo...eu quebro todas as regras"

"Que Deus me abençoue"
Bemærkninger til oversættelsen
são frases para fazer uma tatuagem.

Titel
" Όσο υπάρχει ζωή, υπάρχει ελπίδα"
Oversættelse
Græsk

Oversat af Ιππολύτη
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

"Όσο υπάρχει ζωή, υπάρχει ελπίδα"
"Να έχεις εμπιστοσύνη στον Κύριο"
"Ελευθέρωσέ με από κάθε κακό... Αμήν"
"Αν η ζωή ήταν παιχνίδι...σπάω όλους τους κανόνες"
"Ας με ευλογεί ο Θεός"
Bemærkninger til oversættelsen
confide= να έχεις εμπιστοσύνη, εμπιστεύσου
Amen= αμήν= αλήθεια
ut=ας, μακάρι να
benedico=ευλογώ
Senest valideret eller redigeret af sofibu - 19 December 2008 18:46





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 November 2008 15:23

sofibu
Antal indlæg: 109
My latin is poor but from what i see the last phrase of the portuguese text ("Que Deus me abençoue" is not translated at all in the latin text. The greek member Ιπολλύτη was right to translate from latin into greek. So now the last phrase of the portuguese text is not translated neither in the greek version...

29 November 2008 21:12

lilian canale
Antal indlæg: 14972
I've asked Lupellus to include that line in his version. Let's wait and then it may be included also in the others. OK?


CC: sofibu

29 November 2008 21:48

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Done!

@Ιππολύτη, now you may complete your translation.

30 November 2008 20:00

sofibu
Antal indlæg: 109
ok thank you all

CC: lilian canale jufie20

30 November 2008 20:02

sofibu
Antal indlæg: 109
Ιππολύτη νομίζω ότι στο συγκεκριμένο κείμενο ταιριάζει καλύτερα να το αφήσεις ως "αμήν"