Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-युनानेली - Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीपोलिसयुनानेली

Category Thoughts

शीर्षक
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
हरफ
donnatellaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig leva utan dig.
Vill du bli min fru?

शीर्षक
Δεν θέλω να ζήσω χωρίς εσένα.
अनुबाद
युनानेली

AsterakiAlexiaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Σ' αγαπώ μ' όλη την καρδιά μου,δεν θέλω να ζήσω χωρίς εσένα ποτέ. Θέλεις να γίνεις η γυναίκα μου;
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bridge by Pias:"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
Validated by Mideia - 2008年 अक्टोबर 22日 10:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 18日 12:53

catro
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16
"χωρίς εσένα" instead of "σου". And the style of the last sentence is totally inappropriate. Polite forms don't siut here. It's a personal question! It should be: "Θέλεις να με παντρευτείς;"

2008年 अक्टोबर 18日 20:54

sofibu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 109
Βασικά δεν ξέρω σουηδικά...αλλά στα ελληνικά λέμε "με όλη μου την καρδιά" (όχι απ'ολη μου την καρδιά) και "χωρίς εσένα" (όχι χωρίς σου).Επίσης σχετικά με την παρατήρηση της catro για την τελευταία πρόταση αν κρίνω από τα γερμανικά που ξέρω το "vill du" (στα γερμανικά willst du)πρέπει να σημαίνει θέλεις εσύ? και όχι θέλετε εσεις? .Πάλι βάση των γερμανικών η τελευταία πρόταση πρέπει να σημαινει "Θέλεις να γίνεις η γυναίκα μου? (στα γερμανικά Willst du meine Frau sein?)

2008年 अक्टोबर 20日 19:35

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Pias can you give me a bridge?

CC: pias

2008年 अक्टोबर 20日 19:58

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"

2008年 अक्टोबर 21日 11:15

Mideia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 949
Would you be my wife:singular??

CC: pias

2008年 अक्टोबर 21日 15:04

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Yes!