Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Гръцки - Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishПолскиГръцки

Категория Мисли

Заглавие
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Текст
Предоставено от donnatella
Език, от който се превежда: Swedish

Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig leva utan dig.
Vill du bli min fru?

Заглавие
Δεν θέλω να ζήσω χωρίς εσένα.
Превод
Гръцки

Преведено от AsterakiAlexia
Желан език: Гръцки

Σ' αγαπώ μ' όλη την καρδιά μου,δεν θέλω να ζήσω χωρίς εσένα ποτέ. Θέλεις να γίνεις η γυναίκα μου;
Забележки за превода
Bridge by Pias:"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
За последен път се одобри от Mideia - 22 Октомври 2008 10:50





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Октомври 2008 12:53

catro
Общо мнения: 16
"χωρίς εσένα" instead of "σου". And the style of the last sentence is totally inappropriate. Polite forms don't siut here. It's a personal question! It should be: "Θέλεις να με παντρευτείς;"

18 Октомври 2008 20:54

sofibu
Общо мнения: 109
Βασικά δεν ξέρω σουηδικά...αλλά στα ελληνικά λέμε "με όλη μου την καρδιά" (όχι απ'ολη μου την καρδιά) και "χωρίς εσένα" (όχι χωρίς σου).Επίσης σχετικά με την παρατήρηση της catro για την τελευταία πρόταση αν κρίνω από τα γερμανικά που ξέρω το "vill du" (στα γερμανικά willst du)πρέπει να σημαίνει θέλεις εσύ? και όχι θέλετε εσεις? .Πάλι βάση των γερμανικών η τελευταία πρόταση πρέπει να σημαινει "Θέλεις να γίνεις η γυναίκα μου? (στα γερμανικά Willst du meine Frau sein?)

20 Октомври 2008 19:35

Mideia
Общо мнения: 949
Pias can you give me a bridge?

CC: pias

20 Октомври 2008 19:58

pias
Общо мнения: 8113
"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"

21 Октомври 2008 11:15

Mideia
Общо мнения: 949
Would you be my wife:singular??

CC: pias

21 Октомври 2008 15:04

pias
Общо мнения: 8113
Yes!