Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Kreikka - Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiPuolaKreikka

Kategoria Ajatukset

Otsikko
Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig...
Teksti
Lähettäjä donnatella
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Jag älskar dig med hela mitt hjärta, vill aldrig leva utan dig.
Vill du bli min fru?

Otsikko
Δεν θέλω να ζήσω χωρίς εσένα.
Käännös
Kreikka

Kääntäjä AsterakiAlexia
Kohdekieli: Kreikka

Σ' αγαπώ μ' όλη την καρδιά μου,δεν θέλω να ζήσω χωρίς εσένα ποτέ. Θέλεις να γίνεις η γυναίκα μου;
Huomioita käännöksestä
Bridge by Pias:"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Mideia - 22 Lokakuu 2008 10:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Lokakuu 2008 12:53

catro
Viestien lukumäärä: 16
"χωρίς εσένα" instead of "σου". And the style of the last sentence is totally inappropriate. Polite forms don't siut here. It's a personal question! It should be: "Θέλεις να με παντρευτείς;"

18 Lokakuu 2008 20:54

sofibu
Viestien lukumäärä: 109
Βασικά δεν ξέρω σουηδικά...αλλά στα ελληνικά λέμε "με όλη μου την καρδιά" (όχι απ'ολη μου την καρδιά) και "χωρίς εσένα" (όχι χωρίς σου).Επίσης σχετικά με την παρατήρηση της catro για την τελευταία πρόταση αν κρίνω από τα γερμανικά που ξέρω το "vill du" (στα γερμανικά willst du)πρέπει να σημαίνει θέλεις εσύ? και όχι θέλετε εσεις? .Πάλι βάση των γερμανικών η τελευταία πρόταση πρέπει να σημαινει "Θέλεις να γίνεις η γυναίκα μου? (στα γερμανικά Willst du meine Frau sein?)

20 Lokakuu 2008 19:35

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
Pias can you give me a bridge?

CC: pias

20 Lokakuu 2008 19:58

pias
Viestien lukumäärä: 8113
"I love you with all of my heart, never want to live without you. Would you be my wife?"

21 Lokakuu 2008 11:15

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
Would you be my wife:singular??

CC: pias

21 Lokakuu 2008 15:04

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Yes!