Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



13अनुबाद - अंग्रेजी-यहुदी - i was born to make you happy

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीअरबीयहुदीचिनीया (सरल)

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
i was born to make you happy
हरफ
kelly-bundyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

i was born to make you happy
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
este la genul feminin

शीर्षक
נולדתי כדי לעשות אותך מאושרת
अनुबाद
यहुदी

C.K.द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: यहुदी

נולדתי כדי לעשות אותך מאושרת
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Female addressee
Validated by milkman - 2008年 अगस्त 23日 00:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 19日 19:51

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Kelly-bundy, is the speaker female or the addressee?

2008年 अगस्त 19日 20:15

C.K.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 173
She must be the speaker!

לעשות אותך מאושרת or לאשר אותך?

C.K.

2008年 अगस्त 19日 20:27

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
CK, Why must she be the speaker?
And there's no such a verb as
לאשר
with this meaning.

2008年 अगस्त 19日 20:54

C.K.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 173
Hi milkman,

Maybe not, I just guessed. But if you read the "remarks about the translation" it says: "este la genul feminin" feminin = female

לאשר= to make (you) happy

C.K.

2008年 अगस्त 19日 21:32

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Sorry CK
לאשר
is not to make happy in Hebrew. It's "to confirm".
Also "female" could be the addressee and not necessarily the speaker

2008年 अगस्त 20日 06:33

C.K.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 173
Hi milkman,

Strange!! in the dictionary it says: v=verb => "to praise; make happy".
Anyhow, the translation as it is now, correct? Or we can put the last word like this: מאושרת/מאושר??

What do you think?

C.K.

2008年 अगस्त 20日 11:41

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
What kind of dictionary do you use? I wouldn't trust it if that what it says...

Will wait a little longer for Kelly to answer.

2008年 अगस्त 20日 16:01

C.K.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 173
Babylon..