Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-रूसी - SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीरूसी

शीर्षक
SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI
हरफ
Ириद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
английский-великобритания

शीर्षक
Сарутан
अनुबाद
रूसी

katranjylyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रूसी

САРУТАН - единственный адрес *российских* виз
Validated by RainnSaw - 2008年 मे 24日 13:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 23日 01:36

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
merhaba katranjyly
sadece 'Сарутан-*Россия* единственный адрес визы'
(vizelerin tek adresi) denilemez mi rusçada? yani demek istediğim 'его(её/их/твоих,их' belirtmeden nasıl yazılabilir?

2008年 मे 23日 08:48

katranjyly
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 102
ya sorma canım şu kısa tercümeler böylece:-) vize mi vizeler mi ve kime ait ben ne bileyim:-) ha uydurdum şimdi, единый veya единственный визовый адрес dersek Rusça da Türk kaynağında gibi belirsiz oluyor. ama yine de tam uygun değil, визовый адрес daha "genel" oysaki Türk kaynakta, vize(ler)in "sahibi"nin kim olduğu cümlede (ifadede) belli değil ama geröekte var olduğu belli oluyor. anlatabildimmi acaba:-) Ири'dan konusunun netleştirilmesini sorabilir miyiz

2008年 मे 23日 09:13

katranjyly
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 102
haa anladım şimdi, şu yıldızcıklardan RUSYA nın cümledeki yerini karıştırdım. Doğru: САРУТАН - единственный адрес российских виз. çevirimi nasıl düzeltebilirim?

2008年 मे 23日 09:16

katranjyly
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 102
I misunderstood the original because of those asterisks. The right translation is: САРУТАН - единственный адрес российских виз.

2008年 मे 23日 11:26

Garret
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 168
Исправь, плиз, если видишь свои ошибки, и примем этот перевод. Странно получилось - сама переводишь и тут же говоришь, что перевод сильно искажен

2008年 मे 24日 14:41

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
katranjyly, dün bağlanmamıştım ve bu yüzden zamanında cevap yazamadım sana, ama sen halletmişsin bile arkadaşım ikilemde kaldığın durumlarda bana yazmaktan çekinme
görüşmek üzere

2008年 मे 26日 13:49

katranjyly
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 102
teşekkür ederim Figenciğim çok iyisin:-)