Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Russo - SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsRusso

Título
SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI
Texto
Enviado por Ири
Língua de origem: Turco

SARUTAN-*RUSYA* VIZELERININ TEK ADRESI
Notas sobre a tradução
английский-великобритания

Título
Сарутан
Tradução
Russo

Traduzido por katranjyly
Língua alvo: Russo

САРУТАН - единственный адрес *российских* виз
Última validação ou edição por RainnSaw - 24 Maio 2008 13:31





Última Mensagem

Autor
Mensagem

23 Maio 2008 01:36

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
merhaba katranjyly
sadece 'Сарутан-*Россия* единственный адрес визы'
(vizelerin tek adresi) denilemez mi rusçada? yani demek istediğim 'его(её/их/твоих,их' belirtmeden nasıl yazılabilir?

23 Maio 2008 08:48

katranjyly
Número de mensagens: 102
ya sorma canım şu kısa tercümeler böylece:-) vize mi vizeler mi ve kime ait ben ne bileyim:-) ha uydurdum şimdi, единый veya единственный визовый адрес dersek Rusça da Türk kaynağında gibi belirsiz oluyor. ama yine de tam uygun değil, визовый адрес daha "genel" oysaki Türk kaynakta, vize(ler)in "sahibi"nin kim olduğu cümlede (ifadede) belli değil ama geröekte var olduğu belli oluyor. anlatabildimmi acaba:-) Ири'dan konusunun netleştirilmesini sorabilir miyiz

23 Maio 2008 09:13

katranjyly
Número de mensagens: 102
haa anladım şimdi, şu yıldızcıklardan RUSYA nın cümledeki yerini karıştırdım. Doğru: САРУТАН - единственный адрес российских виз. çevirimi nasıl düzeltebilirim?

23 Maio 2008 09:16

katranjyly
Número de mensagens: 102
I misunderstood the original because of those asterisks. The right translation is: САРУТАН - единственный адрес российских виз.

23 Maio 2008 11:26

Garret
Número de mensagens: 168
Исправь, плиз, если видишь свои ошибки, и примем этот перевод. Странно получилось - сама переводишь и тут же говоришь, что перевод сильно искажен

24 Maio 2008 14:41

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
katranjyly, dün bağlanmamıştım ve bu yüzden zamanında cevap yazamadım sana, ama sen halletmişsin bile arkadaşım ikilemde kaldığın durumlarda bana yazmaktan çekinme
görüşmek üzere

26 Maio 2008 13:49

katranjyly
Número de mensagens: 102
teşekkür ederim Figenciğim çok iyisin:-)