Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-영어 - дори и господ да е с мен,ти ако си с мен,аз сам...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어영어히브리어페르시아어

분류 사고들 - 집 / 가정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
дори и господ да е с мен,ти ако си с мен,аз сам...
본문
rosit0o0o에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Дори и Господ да е с мен, ти ако си с мен, аз съм най-силна.

제목
Even though God may be by my side
번역
영어

ViaLuminosa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Even though God may be by my side, I'm stronger being with you.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 3월 10일 16:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 3월 6일 21:09

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Via,

This sounds weird in English. Since it's a 'meaning only' request, perhaps we could express it this way:

"Although God is by my side, I'm stronger being with you"

What do you think? Does it convey the meaning?

2011년 3월 6일 21:38

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
OK, Lily, but it's not certain that God is beside her. It's conditional...

2011년 3월 6일 21:40

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Maybe with "may be" - "although God may be beside me, I'm..."

2011년 3월 7일 14:31

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Humm...what about this then?

"Even though God may be by my side, I'm stronger being with you" ?

2011년 3월 7일 22:25

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Perfect, thanks, Lili!