Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 그리스어 - Κάποτε έχτιζα ένα όνειρο τη μέρα, ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어터키어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Κάποτε έχτιζα ένα όνειρο τη μέρα, ...
번역될 본문
dangermaddee에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Κάποτε έχτιζα ένα όνειρο τη μέρα, τώρα η στράτα μου δεν πάει παραπέρα, φεύγω...Τώρα φεύγω

이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "kapote ehtiza ena oneiro timera, tora i strata mou den paei parapera, fevgo, Tora fevgo" with "Κάποτε έχτιζα ένα όνειρο τη μέρα, τώρα η στράτα μου δεν πάει παραπέρα, φεύγω...Τώρα φεύγω", which is the correct way it reads.</edit>(02/15/francky thanks to User10 who provided the version in Greek characters)
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 2월 15일 23:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 15일 01:49

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I think it's Greek, not Italian.

Please could someone confirm? User10?

Thanks a lot!

CC: User10 Efylove

2010년 2월 15일 08:31

Efylove
게시물 갯수: 1015
It isn't Italian at all! Maybe Greek...

2010년 2월 15일 09:45

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Efy!
I first thought it could have been some dialetto, but having a look closer I could notice "ena" and "mou" (here stops my knowledge in Greek about this text)

Using Lexilogos keyboard and Google translation tool , I got a stronger feeling it was Greek.

-1- typing it in Greek characters, it gave :
"καποτε ε-τιζα ενα ονειρο τιμερα, τορα ι στρατα μου δεν παει παραπερα, φευγο, Τορα φευγο"

-2- Submitting it to the google translator, I got :
"sometimes with a dream-Tisza timera, Torah I STRATA my not going further, I leave, I leave Torah"...

Words that can't be translated are words that first were wrongly transliterated from Greek characters into Latin characters, this is why, once transliterated back into Greek characters with the errors from the first transliteration, the google translator did not recognize these words...

But I'm now waiting for a confirmation by User10.




2010년 2월 15일 13:40

User10
게시물 갯수: 1173
Hi Francky and Efylove!

Yes, you are right it's Greek. "Κάποτε έχτιζα ένα όνειρο τη μέρα, τώρα η στράτα μου δεν πάει παραπέρα, φεύγω...Τώρα φεύγω..." (lyrics)


2010년 2월 15일 14:18

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thank you very much, User10!

2010년 2월 15일 20:53

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Francky,
Tu as oublié de changer le drapeau (italien > grec)

2010년 2월 15일 23:28

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Oh? Merci Hazal!