Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-영어 - proszÄ™ o tÅ‚umaczenie

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어영어

분류 자유롭게 쓰기 - 나날의 삶

제목
proszę o tłumaczenie
본문
bzzz에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

Jestem po prostu kobietÄ….
Mam zalety,ale mam też wady.
Jestem wesoła,jednak czasami potrafię być smutna...
Jestem ambitna i staram się osiągać swój cel.
Wierzę,że życie może być bajką:) -tylko czasami trzeba nad tym trochę popracować
이 번역물에 관한 주의사항
brytyjski

제목
I am merely a woman
번역
영어

andruxaB에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I am merely a woman.
I have merits, but I also have demerits.
I am jolly, but sometimes I can be sad...
I am ambitious and I try to achieve my goal.
I believe life can be a fairytale:) -just sometimes you have to work on it a little.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 16일 14:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 16일 15:19

bzzz
게시물 갯수: 2
Myślę, że początek powinien wygladać tak,
I'm siply a woman........