Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - benim hayatımda da tek sen varsın canım teÅŸekkür...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
benim hayatımda da tek sen varsın canım teşekkür...
본문
mesut551에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

benim hayatımda da tek sen varsın canım ve sen olacaksın

제목
You are and will be the only one in my life too.
번역
영어

Queenbee에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

You are and will be the only one in my life too.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 27일 15:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 25일 15:43

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Queenbee,

This line seems to be incomplete
"...and you will be (?)"

I think you mean "...you will always be." or "..you will be forever"

2008년 11월 25일 15:44

Queenbee
게시물 갯수: 53
Hi Lilian,

But there is no word in Turkish text like forever or always...only written like that.

2008년 11월 25일 16:09

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I see... well in that case you must place dots (...) at the end, OK?

2008년 11월 25일 16:11

Queenbee
게시물 갯수: 53
Thanks Lilian,

I did it.

2008년 11월 25일 18:12

noctis3839
게시물 갯수: 2
hedef cümlede -de,-da anlamı kaynak cümleye göre eksik kalmış,"also" ile bu sağlanabilirdi.

2008년 11월 26일 00:05

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
queenbee,
it should be '...in my life too/also...'=>'benim hayatımda da...'.

2008년 11월 26일 03:46

alfredo1990
게시물 갯수: 46
I think it would be better:

You are and always will be the only one in my life.

2008년 11월 26일 12:57

44hazal44
게시물 갯수: 1148
alfredo1990'ın çevirisi bence daha iyi

2008년 11월 27일 13:10

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Queenbee,

What about Alfredo's suggestion? That sounds better to me.

"You are and will always be..."

2008년 11월 27일 13:51

Queenbee
게시물 갯수: 53
Hi Lilian,

Please reject my translation than Alfredo can do it again, because If I change it, Ä° will not deserve the points.