Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-폴란드어 - zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어폴란드어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...
본문
ineza77에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een mailtje terug gestuurd.Zouje graag terug bellen maar weet niet zo goet wat ik moet zeggen.

제목
widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze...
번역
폴란드어

anekic에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze odpisać Ci na email. Chciałbym oddzwonić do Ciebie ale nie wiem za bardzo co mam powiedzieć.
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 3일 09:54





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 17일 14:23

sagittarius
게시물 갯수: 118
Hello, Anekic,

I think the first sentence is not quite correct, because, in the original text, it is said that the author has sent the email, and you have written that he wanted to sent it.

Good luck!

2009년 2월 17일 20:15

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hej Anekic!
Co powiesz na propozycjÄ™ Sagittariusa?

2009년 2월 19일 00:44

Edyta223
게시물 갯수: 787
Puk, puk Anekic co powiesz na propozycje Sagittariusa?

2009년 3월 28일 09:48

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hi Lein!
Can you give me a English bridge for evaluation? Thanks in advance!

CC: Lein

2009년 3월 30일 10:40

Lein
게시물 갯수: 3389
Sure! Here it is:

(I) saw you had / have called me... I had sent you an e-mail back meaning I had sent you an e-mail in reply to your call or e-mail. I'd like to call you back but I don't really know what to say.

Let me know if that's not clear!