Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Polska - zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaPolska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...
Text
Tillagd av ineza77
Källspråk: Nederländska

zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een mailtje terug gestuurd.Zouje graag terug bellen maar weet niet zo goet wat ik moet zeggen.

Titel
widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze...
Översättning
Polska

Översatt av anekic
Språket som det ska översättas till: Polska

widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze odpisać Ci na email. Chciałbym oddzwonić do Ciebie ale nie wiem za bardzo co mam powiedzieć.
Senast granskad eller redigerad av Edyta223 - 3 April 2009 09:54





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Februari 2009 14:23

sagittarius
Antal inlägg: 118
Hello, Anekic,

I think the first sentence is not quite correct, because, in the original text, it is said that the author has sent the email, and you have written that he wanted to sent it.

Good luck!

17 Februari 2009 20:15

Edyta223
Antal inlägg: 787
Hej Anekic!
Co powiesz na propozycjÄ™ Sagittariusa?

19 Februari 2009 00:44

Edyta223
Antal inlägg: 787
Puk, puk Anekic co powiesz na propozycje Sagittariusa?

28 Mars 2009 09:48

Edyta223
Antal inlägg: 787
Hi Lein!
Can you give me a English bridge for evaluation? Thanks in advance!

CC: Lein

30 Mars 2009 10:40

Lein
Antal inlägg: 3389
Sure! Here it is:

(I) saw you had / have called me... I had sent you an e-mail back meaning I had sent you an e-mail in reply to your call or e-mail. I'd like to call you back but I don't really know what to say.

Let me know if that's not clear!