Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Polacco - zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandesePolacco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een...
Testo
Aggiunto da ineza77
Lingua originale: Olandese

zag dat je me gebeld hebt...ik had je nog een mailtje terug gestuurd.Zouje graag terug bellen maar weet niet zo goet wat ik moet zeggen.

Titolo
widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze...
Traduzione
Polacco

Tradotto da anekic
Lingua di destinazione: Polacco

widziałem, że dzwoniłaś... chciałem jeszcze odpisać Ci na email. Chciałbym oddzwonić do Ciebie ale nie wiem za bardzo co mam powiedzieć.
Ultima convalida o modifica di Edyta223 - 3 Aprile 2009 09:54





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Febbraio 2009 14:23

sagittarius
Numero di messaggi: 118
Hello, Anekic,

I think the first sentence is not quite correct, because, in the original text, it is said that the author has sent the email, and you have written that he wanted to sent it.

Good luck!

17 Febbraio 2009 20:15

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Hej Anekic!
Co powiesz na propozycjÄ™ Sagittariusa?

19 Febbraio 2009 00:44

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Puk, puk Anekic co powiesz na propozycje Sagittariusa?

28 Marzo 2009 09:48

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Hi Lein!
Can you give me a English bridge for evaluation? Thanks in advance!

CC: Lein

30 Marzo 2009 10:40

Lein
Numero di messaggi: 3389
Sure! Here it is:

(I) saw you had / have called me... I had sent you an e-mail back meaning I had sent you an e-mail in reply to your call or e-mail. I'd like to call you back but I don't really know what to say.

Let me know if that's not clear!